Al-Qamar The moo n سورة القمر Sura # 54 | Makkah
54/1. اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ
[Ahmed Ali] قیامت قریب آ گئی اور چاند پھٹ گیا
[Yusuf Ali] The hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
54/2. وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
[Ahmed Ali] اور اگر وہ کوئی معجزہ دیکھ لیں تو اس سے منہ موڑ لیں اور کہیں یہ تو ہمیشہ سے چلا آتا جادو ہے
[Yusuf Ali] But if they see a Sign, they turn away, and say "This is (but) transient magic."
54/3. وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
[Ahmed Ali] اور انہوں نے جھٹلایا اور اپنی خواہشوں کی پیروی کی اور ہر بات کے لیے ایک وقت مقرر ہے
[Yusuf Ali] They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
54/4. وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
[Ahmed Ali] اور ان کے پاس وہ خبریں آ چکی ہیں جن میں کافی تنبیہ ہے
[Yusuf Ali] There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
54/5. حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
[Ahmed Ali] اورپوری دانائی بھی ہے پر ان کو ڈرانے والوں سے فائدہ نہیں پہنچا
[Yusuf Ali] Mature wisdom― but (the preaching of) Warners profits them not.
54/6. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ
[Ahmed Ali] پس ان سے منہ موڑ لے جس دن پکارنے والا ایک نا پسند چیز کے لیے پکارے گا
[Yusuf Ali] Therefore, (O Prophet) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair.
54/7. خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ
[Ahmed Ali] اپنی آنکھیں نیچے کیے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے جیسے ٹڈیاں پھیل پڑی ہوں
[Yusuf Ali] They will come forth― their eyes humbled― from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
54/8. مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
[Ahmed Ali] بلانے والے کی طرف بھاگے جا رہے ہوں گے یہ کافر کہہ رہے ہوں گے یہ تو بڑا ہی سخت دن ہے
[Yusuf Ali] Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!― "Hard is this Day!" the Unbelievers will say.
54/9. ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
[Ahmed Ali] ان سے پہلے قوم نوح نے بھی جھٹلایا تھا پس انہوں نے ہمارے بندے کو جھٹلایا اور کہا دیوانہ ہے اور اسے جھڑک دیا گیا
[Yusuf Ali] Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant and said "Here is one possessed!" and he was driven out.
54/10. فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ
[Ahmed Ali] پھر نوح نے اپنے رب کو پکارا کہ میں تو مغلوب ہو گیا تو میری مدد کر
[Yusuf Ali] Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"
54/11. فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ
[Ahmed Ali] پھر ہم نے موسلا دھار پانی سے آسمان کے دروازے کھول دیے
[Yusuf Ali] So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
54/12. وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
[Ahmed Ali] اور ہم نے زمین سے چشمے جاری کر دیے پھر جہاں تک پانی کا چڑھاؤ چڑھنا ٹھہر چکا تھاچڑھ آیا
[Yusuf Ali] And We caused the earth to gush forth with springs so the waters met (and rose) to the extent decreed.
54/13. وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
[Ahmed Ali] اور ہم نے نوح کو تختوں اور کیلوں والی کشتی پر سوار کیا
[Yusuf Ali] But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:
54/14. تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ
[Ahmed Ali] جو ہماری عنایت سے چلتی تھی یہ اس کا بدلہ تھا جس کا انکار کیا گیا تھا
[Yusuf Ali] She floats under Our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
54/15. وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
[Ahmed Ali] اور ہم نے اس کو ایک نشان بنا کر چھوڑ دیا پس کیا کوئی نصیحت پکڑنے والا ہے
[Yusuf Ali] And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
54/16. فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
[Ahmed Ali] پھر (دیکھا) ہمارا عذاب اور ڈرانا کیسا تھا
[Yusuf Ali] But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
54/17. وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
[Ahmed Ali] اور البتہ ہم نے تو سمجھنے کے لیے قرآن کو آسان کر دیا پھر کوئی ہے کہ سمجھے
[Yusuf Ali] And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
54/18. كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
[Ahmed Ali] قوم عاد نے بھی جھٹلایا تھا پھر (دیکھا) ہمارا عذاب اور ڈرانا کیسا تھا
[Yusuf Ali] The `Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was my Penalty and my Warning!
54/19. إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ
[Ahmed Ali] بے شک ہم نے ایک دن سخت آندھی بھیجی تھی جس کی نحوست دائمی تھی
[Yusuf Ali] For We sent against them a furious wind on a Day of violent Disaster
54/20. تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
[Ahmed Ali] جو لوگوں کو ایسا پھینک رہی تھی کہ گویا وہ کھجور کے جڑ سے اکھڑے ہوئے پیڑ ہیں
[Yusuf Ali] Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
54/21. فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
[Ahmed Ali] پھر (دیکھا) ہمارا عذاب اور ڈرانا کیسا تھا
[Yusuf Ali] Yea how (terrible) was my Penalty and My Warning!
54/22. وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
[Ahmed Ali] اور البتہ ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لیے آسان کر دیا ہے پھر ہے کوئی کہ سمجھے
[Yusuf Ali] But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
54/23. كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
[Ahmed Ali] قوم ثمود نے بھی ڈرانے والوں کو جھٹلایا تھا
[Yusuf Ali] The Thamud (also) rejected (their) Warners.
54/24. فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
[Ahmed Ali] پس کہا کیا ہم اپنے میں سے ایک آدمی کے کہنے پر چلیں گے تب تو ہم ضرور گمراہی اور دیوانگی میں جا پڑیں گے
[Yusuf Ali] For they said: "what! a man! a solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
54/25. أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
[Ahmed Ali] کیا ہم میں سے اسی پر وحی بھیجی گئی بلکہ وہ بڑا جھوٹا (اور) شیخی خورہ ہے
[Yusuf Ali] "Is it that the Message is sent to him of all people amongst us? Nay he is a liar, an insolent one!"
54/26. سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
[Ahmed Ali] عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا کون بڑا جھوٹا (اور) شیخی خورہ ہے
[Yusuf Ali] Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
54/27. إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
[Ahmed Ali] بے شک ہم ان کی آزمائش کے لیے اونٹنی بھیجنے والے ہیں پس (اے صالح) ان کا انتظار کر اور صبر کر
[Yusuf Ali] For We will send the she camel by way of trial for them, So watch them (O Saleh) and possess thyself in patience!
54/28. وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ
[Ahmed Ali] اور ان سے کہہ دو کہ پانی ان میں بٹ گیا ہے ہر ایک اپنی باری سے پانی پلایا کرے
[Yusuf Ali] And tell them that the water is to be divided between them: each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).
54/29. فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
[Ahmed Ali] پھر انہوں نے اپنے رفیق کو بلایا تب اس نے ہاتھ بڑھایا اور (اس کی) کانچیں کاٹ ڈالیں
[Yusuf Ali] But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).
54/30. فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
[Ahmed Ali] پھر (دیکھا) ہمارا عذاب اور ڈرانا کیسا تھا
[Yusuf Ali] Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
54/31. إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
[Ahmed Ali] بے شک ہم نے ان پر ایک زور کی چیخ کا عذاب بھیجا پھر وہ ایسے ہو گئے جیسا کانٹو ں کی باڑ کا چورا
[Yusuf Ali] For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
54/32. وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
[Ahmed Ali] اور البتہ ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لیے آسان کر دیا ہے پھر ہے کوئی سمجھنے والا
[Yusuf Ali] And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
54/33. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
[Ahmed Ali] قوم لوط نے بھی ڈرانے والوں کو جھٹلایا تھا
[Yusuf Ali] The People of Lut rejected (his) Warning.
54/34. إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ
[Ahmed Ali] بے شک ہم نے ان پر پتھر برسائے سوائے لوط کے گھر والوں کے ہم نے انہیں پچھلی رات نجات دی
[Yusuf Ali] We sent against them a violent tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn―
54/35. نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ
[Ahmed Ali] یہ ہماری طرف سے فضل ہے جو شکر کرتا ہے ہم اسے ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
[Yusuf Ali] As a Grace from Us: Thus do We reward those who give thanks.
54/36. وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
[Ahmed Ali] اور وہ انہیں ہماری پکڑ سے ڈرا چکا تھا پس وہ ڈرانے میں شک کرنے لگے
[Yusuf Ali] And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
54/37. وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
[Ahmed Ali] اور البتہ اس سے اس کے مہمانوں کا مطالبہ کرنے لگے تو ہم نے ان کی آنکھیں مٹا دیں پس (کہا) میرے عذاب اور میرے ڈرانے کا مزہ چکھو
[Yusuf Ali] And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
54/38. وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ
[Ahmed Ali] اور بے شک صبح کو ان پر ایک عذاب نہ ٹلنے والا آ پڑا
[Yusuf Ali] Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
54/39. فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
[Ahmed Ali] پس میرے عذاب اور میرے ڈرانے کا مزہ چکھو
[Yusuf Ali] "So taste ye My Wrath and My Warning."
54/40. وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
[Ahmed Ali] اور البتہ ہم نے سمجھنے کے لیے قرآن کو آسان کر دیا ہے پھر ہے کوئی سمجھنے والا
[Yusuf Ali] And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
No comments:
Post a Comment