Monday, 1 November 2010

EDN--desire nothing but the life of this world.-- Leave them alone, to enjoy (the good things of this life)

 LESSON

 [Yusuf Ali]     Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,                                                                         

[Yusuf Ali]     Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves

 [Yusuf Ali]     If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them-                      

[Yusuf Ali]     That is as far as knowledge will reach them. that desires the tilth of this world, We grant 

somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter

Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the Sustenance (which He giveth) to whom so He pleaseth.

(The worldly) rejoice in the life of this world:

but the life of this world is but little comfort in the Hereafter.



An-Najm  The Star سورة النجم  Sura # 53 | Makkah
   
53/29.           فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
   
[Ahmed Ali]     پھر تم اس کی پرواہ نہ کرو جس نے ہماری یاد سے منہ پھیر لیا ہے اور صرف دنیا ہی کی زندگی چاہتا ہے
   
[Yusuf Ali]     Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.



Al-Qiyama | The risingof the dead   سورة القيامة  Sura # 75 | Makkah

75/19.           ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
 
 [Ahmed Ali]     پھر بے شک اس کا کھول کر بیان کرنا ہمارے ذمہ ہے
   
 [Yusuf Ali]     Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):75/20.           كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
   
 [Ahmed Ali]     ہر گز نہیں بلکہ تم تو دنیا کو چاہتے ہو
   
 [Yusuf Ali]     Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,



75/21.           وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
  
 [Ahmed Ali]     اور آخرت کو چھوڑتے ہو
  

 [Yusuf Ali]     And leave alone the Hereafter.




53/30.           ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
   
[Ahmed Ali]     ان کی سمجھ کی یہیں تک رسائی ہے بے شک آپ کا رب اس کو خوب جانتا ہے جو اس کے راستہ سے بہکا اور اس کو بھی خوب جانتا ہے جو راہ پر آیا
   

[Yusuf Ali]     That is as far as knowledge will reach them.

Verily thy Lord knoweth best those who stray from His path,

and He knoweth best those who receive guidance.






Al-Hijr  Stoneland,Rock city,  valley سورة الحجر  Sura # 15 | Makkah
15-  3.           ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
     [Ahmed Ali]     انہیں چھوڑ دو کھا لیں اور فائدہ اٹھا لیں اور انہیں آرزو بھلائے رکھے سو آئندہ معلوم کر لیں گے
     [Yusuf Ali]     Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).









    سورة الإسراء  Sura # 17 | Makkah  Al-Isra | The night journey   
I7 /18.           مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاءُ لِمَنْ نُرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلَاهَا مَذْمُومًا مَدْحُورًا
    


 [Ahmed Ali]     جو کوئی دنیا چاہتا ہے تو ہم اسے سردست دنیا میں سے جس قدر چاہتے ہیں دیتے ہیں پھر ہم نے اس کے لیے جہنم تیار کر رکھی ہے جس میں وہ ذلیل و خوار ہوکر رہے گا
    


 [Yusuf Ali]     If any do wish for the transitory things (of this life),

We readily grant them--such things as We will, to such persons as 

We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.                                                                                                                                




Ash-Shura  Council,Consultation سورة الشورى  Sura # 42 | Makkah    E 42/20.                                                 مَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ ۖ وَمَنْ كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ نَصِيبٍ
    


[Ahmed Ali]     جو کوئی آخرت کی کھیتی کا طالب ہو ہم اس کے لیے اس کھیتی میں برکت دیں گے اور جو دنیا کی کھیتی کا طالب ہو اسے (بقدر مناسب) دنیا میں دیں گے اور آخرت میں اس کا کچھ حصہ نہیں ہوگا
    


[Yusuf Ali]     To any that desires the tilth of the Hereafter, 

We give increase in his tilth; and to any that desires the tilth of this world,

We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.






Ar-Rad| The Thunder سورة الرعد       Sura # 13 | Makkah
EDN-13-  26.           اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا مَتَاعٌ
  

 [Ahmed Ali]     الله ہی جس کے لیے چاہتا ہے روزی فراخ اور تنگ کرتا ہے اور دنیا کی زندگی پر خوش ہیں اور دنیا کی زندگی آخرت کے مقابلے میں کچھ نہیں مگر تھوڑاسا اسباب
  

 [Yusuf Ali]     Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure,

the Sustenance (which He giveth) to whom so He pleaseth.

(The worldly) rejoice in the life of this world: but the life of this world is but little comfort in the Hereafter.









No comments:

Post a Comment